Осторожно, возможны спойлеры!
Обсуждение серии
			
			
				lordmike
				
Заслуженный зритель |
		Заслуженный зритель |
17 января 2014 в 07:27:42
				Хорошая серия. А еще заметил в переводе небольшое упущение.
 
Посмотрите момент с 08:12 до 08:20. Касл говорит о каком-то свадебном юморе. На русском вообще не понятно с какого дуба он это взял. На английском если посмотреть, он заканчивает обсуждение свадебной даты словами: "Trust me", и Беккет отвечает фразой согласия на свадебный церемониях: "I do!" ("я согласна"). Вот откуда ноги растут у "свадебного юмора" :: )
				
			Посмотрите момент с 08:12 до 08:20. Касл говорит о каком-то свадебном юморе. На русском вообще не понятно с какого дуба он это взял. На английском если посмотреть, он заканчивает обсуждение свадебной даты словами: "Trust me", и Беккет отвечает фразой согласия на свадебный церемониях: "I do!" ("я согласна"). Вот откуда ноги растут у "свадебного юмора" :: )
				85nemec85
				
Заслуженный зритель
		Заслуженный зритель
17 января 2014 в 11:16:59
				Почему русские горки? В Америке их называют "русскими", а у нас их традиционно называют "американские горки". Переводчик не знал этого или решил что он самый умный?
				
			
				boss777
				
Гость |
				
			
		Гость |
17 января 2014 в 11:28:02
				85nemec85 писал(а): Почему русские горки? В Америке их называют "русскими", а у нас их традиционно называют "американские горки". Переводчик не знал этого или решил что он самый умный?Не вижу противоречий. А вот если бы американец сказал "американские горки", это было бы как минимум странно.
Оставьте Ваш комментарий:
		
		Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
		
		
		
		
		
	

	
	
	
	
	
	
		
		
		
		
		
		
		
		
		
		
Заслуженный зритель
Переводчикам на заметку: Гензель - мальчик, поэтому "оставил хлебные крошки" ))